ninazino: (Default)
[personal profile] ninazino


Во-первых, сама молитва, как я ее без гугленья помню:


    Господи, дай мне:
    -мужество изменить то, что я могу изменить
    -душевный покой, чтобы принять то, чего изменить не могу
    -и мудрость -- всегда отличать одно от другого

Мое добавление: и мозги, чтобы понять, когда надо убегать от того, чего ни изменить, ни принять не можешь.

Date: 2012-08-05 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] jungfrukaellan.livejournal.com
Ну да, вовремя убежать из России до кошмара ельцинско-гайдаровских преобразований - было разумным решением.

Date: 2012-08-05 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Very funny. Пока КПСС ещё рулила.

Date: 2012-08-05 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] jungfrukaellan.livejournal.com
Я бы лично и в 1914 свалил бы из России в Уругвай в июле. И вообще из Европы.

Date: 2012-08-05 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
В июле... да и в январе неплохо было. У нас тут есть под Санта Крузом ранчо Вилдеров - русские там поселились в начале прошлого века, жили-не тужили, у них и электричество, и водопровод, и телефон.

Date: 2012-08-05 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
В оригинале симпатичнее, с инверсией "изменить то, что я не могу терпеть, терпеть то, что я не могу изменить..." (примерно, в зависимости от перевода и прочих бантиков). Без инверсии изюм пропадает.

Date: 2012-08-05 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] roman-kr.livejournal.com
С тех пор как жена занялась психотерапией, у меня для всего есть гомеоморфизм на учебник психоанализа ... У них это называетсya 3F: Freeze, Fight, Flight...

Date: 2012-08-05 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] otkaznik.livejournal.com
Перевод неплох, однако:

God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Date: 2012-08-05 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Что взято в качестве оригинала? :)

Date: 2012-08-05 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] otkaznik.livejournal.com
Напоминает христоматийную шутку из учебника английского языка о картине старого мастера.
Edited Date: 2012-08-05 07:08 pm (UTC)

Date: 2012-08-05 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
А какую шутку? (может, у меня хрестоматия была другая - не помню)

Date: 2012-08-05 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Это т.н. молитва serenity prayer, которую приписывают Reinhold Niebuhr. Но она, вне всяких сомнений перепевает куда более древний источник. Надо будет покопать.

Date: 2012-08-05 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] otkaznik.livejournal.com
Некий джентельмен решил нелегально вывезти из страны картину старого мастера, которую он не то купил, не то украл (подробности уже не помню). Для того, чтобы провезти ее через кордон, он попросил поверх старого мастера написать какую-нибудь современную чепуху. Старого мастера записали заводским пейзажем. Картина благополучно пересекла границу и попала в мастерскую, где реставраторы должны были снять заводской пейзаж. Черз некоторое время джентельмен получает депешу от реставраторов: Заводской пейзаж сняли. Также и старого мастера. Также и неизвестного импрессиониста. Когда прикажете остановится?.

Date: 2012-08-05 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] otkaznik.livejournal.com
Я знаю. Перепевов много, в том числе и смешных, и фривольных.

Date: 2012-08-05 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] big-hare.livejournal.com
A пo-мoему этo пoдпункт первoгo. Изменить свoё пoлoжение в прoстрaнстве.

Date: 2012-08-05 07:27 pm (UTC)

Date: 2012-08-05 07:36 pm (UTC)

Date: 2012-08-05 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] polenova.livejournal.com
Помню чуть-чуть в другой редакции, услышала от мамы в детстве. Ну а добавление - лично я убежала, потому что принять не могла, а душевного покоя мне не хватило. В моей любимой книжке "Унесенные ветром" на эту тему красиво рассуждает Ретт Батлер, когда он говорит о крушении империи. Хорошая книга, на мой взгляд, сильно недоценная из-за фильма. Русский перевод - слабый, в оригинале она лучше.

Date: 2012-08-05 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Перевод, насколько я помню, Райт-Ковалевой. Неплох, да.

Date: 2012-08-05 10:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Я, как человек достаточно поверхностный, знаю ее из Воннегута (Бойня номер 5) в переводе Райт-Ковалевой. По-моему, Отказник прав: перевод в данном случае очень неплох.

Date: 2012-08-05 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Так я ж и говорю, что смотря перевод чего.

Date: 2012-08-05 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Я ее знаю из Курта Воннегута, Бойня №5, в переводе Райт-Ковалевой.

Date: 2012-08-05 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Может и так. Но это тогда бы не называлось "изменить то, чего не могу принять" -- разве я не могу принять пространства, в котором нахожусь? Скорее всего, не могу принять того, что в этом пространстве происходит. Впрочем, тоже вариант.

Date: 2012-08-05 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Ну, да. Того, что Отказник собственно и процитировал.

Date: 2012-08-05 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] polenova.livejournal.com
Разве это там? Я только на слух помню: "Дай мне силы изменить, что я могу изменить, дай мне силы перетерпеть, что я не могу изменить, и дай мне мудрости отличить одно от другого". Сомневаюсь, что это Воннегут, я это слышала в очень раннем детстве, тогда по-моему, еще и перевода не было.Я верю, что у Воннегута это было, я его не любила, мама тоже, а знаю я это от мамы. Фраза на китайскую похожа, что-то вроде трупа врага, который непременно перед тобой проплывет, если подождать.Кстати, верная фраза.

Date: 2012-08-05 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Нет, я НЕ говорю, что это Воннегут, я говорю, что знаю ее из Воннегута :))

Date: 2012-08-05 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] jungfrukaellan.livejournal.com
Если Вы про США, а не именно про Уругвай, а я подозреваю, что Вы про США, так они в 1917 в войну вступили. Поэтому оптимально - в Уругвай.

Date: 2012-08-06 12:17 am (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Это хорошо! Надо запомнить: three F-words :))

Date: 2012-08-06 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Если выбирать между Санта Крузом и Уругваем, я бы предпочёл Санта Круз (хотя в Уругвае и не бывал).

Date: 2012-08-08 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] roman-kr.livejournal.com
-three F-words :)) -

представляетe, на и на этой хохме вся психотерапевтия основана)))
Поскольку психотерапевты физиологию не знают и им тяжело запомнить названия гормонов)))

Profile

ninazino: (Default)
ninazino

December 2025

S M T W T F S
 1234 56
7 8 91011 12 13
14 15 1617181920
2122 23 2425 26 27
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 11:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios