ninazino: (Default)
[personal profile] ninazino
“As a commissioned uniformed officer, it was a mistake”. Это цитата из выступления генерала Милли по поводу его участия в фото-опе в прошлый понедельник.

Насколько я понимаю, этот оборот здесь не считается чем-то неприемлемым или безграмотным.

Здорово, да? “Как действующий офицер в униформе, это было ошибкой”.

Date: 2020-06-12 12:24 am (UTC)
From: [identity profile] b0p0h0k.livejournal.com
Это называется a dangling modifier, и нет, это не норма, но традиция отношения к этому в русском гораздо более строга, чем в американском английском. Не знаю насчёт британского

Date: 2020-06-12 12:34 am (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Я тоже сомневаюсь насчет нормы, но, кажется, здешним это ухо не режет.

Date: 2020-06-12 12:48 am (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
режет, режет.

Date: 2020-06-12 12:53 am (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Но ведь ему спичрайтеры это писали, наверное. Он явно читал с телепромтера.

Date: 2020-06-12 12:56 am (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
не знаю. ничего про них не знаю.
но оборот неверный. хоть употребляют, но мало что употребляют.

Date: 2020-06-12 04:12 am (UTC)
spamsink: (lenin)
From: [personal profile] spamsink
С моей точки зрения, это эллипсис.

“As a commissioned uniformed officer, I'd say, it was a mistake”

Но раз он это уже говорит, то упоминать, что он это сказал бы, избыточно.

Date: 2020-06-12 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] b0p0h0k.livejournal.com
Ну да, ну да. "Как мать пятерых детей, Путин должен уйти."

Date: 2020-06-12 05:08 am (UTC)
spamsink: (lenin)
From: [personal profile] spamsink
В спонтанной устной речи это нормально. Если модификатор кажется висящим - значит, он подвешен не к вербальной, а к перформативной части коммуникативного акта.

Date: 2020-06-12 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] b0p0h0k.livejournal.com
ХЭБ упоминает телепромптер. So much for "спонтанной".
Ну и заодно выслушаем эксперта:

Dangling Modifiers

54. There should be no ellipsis of the word that a modifier is intended to modify. Supply the word or recast the sentence. (See Chapter 8, sec. 12, p. 238 and Chapter 8, sec. 6, p. 228.)
Incorrect: Receiving no reply, the correspondence was stopped.
Correct: Receiving no reply, he stopped the correspondence; or The correspondence was stopped because no reply was received.

Written and Spoken English: A Course in Composition and Rhetoric, Book 2, pg. 303
By Erle Elsworth Clippinger

Date: 2020-06-12 05:36 am (UTC)
spamsink: (lenin)
From: [personal profile] spamsink
ХЭБ = ???

Телепромптер - это протез спонтанной речи.

Supply the word or recast the sentence.

В ответ на подобное хочется спросить Or else what? Когда такое написано в language reference manual какого-нибудь языка программирования, то ответ на это прост: "компилятор выдаст ошибку".

А тут, как явствует из примера, "Странно. Ничего не произошло." Так зачем же возиться?

Date: 2020-06-12 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] b0p0h0k.livejournal.com
> ХЭБ = ???
Хозяин Этого Блога

> Телепромптер - это протез спонтанной речи.
Телепромптер - это письменный продукт труда спичрайтера.

> Or else what?
Ничего более того, что я написал в своём первом комментарии - отход от нормы, задаваемой регистром (a prerecorded commencement address to a University, not exactly a spontaneous utterance).

Date: 2020-06-12 05:58 am (UTC)
spamsink: (lenin)
From: [personal profile] spamsink
С моей точки зрения, наоборот, спичрайтер здесь блюдёт законы жанра, ведь commencement address изначально extemporaneous.

Date: 2020-06-12 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
Моя старшая австралиечка сказала что там пропущено "I realise" или что-то такое
и в Австралии так не говорят

и ещё говорит "что ты думаешь, они там очень грамотные что ли, все эти офицеры".

Date: 2020-06-12 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] ninazino.livejournal.com
Он же не просто офицер, chairman of the joint chiefs of staff, самый главный военный страны. И явно читал с телепромтера.

Подъезжая к сией станции...

Date: 2020-06-12 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] clovis3.livejournal.com
Чёрт с ней, с грамматикой. Я бы этого главначштаба тут же выгнал. В походе к церкви не было ничего политического: это был символический акт в защиту закона и порядка. Можно подумать, что между приличными людьми (демократами и республиканцами) могут быть расхождения по вопросу о допустимости сжигания церквей.

Profile

ninazino: (Default)
ninazino

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 6th, 2026 08:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios